Luciano Pavarotti | |
第2次大戦中、イタリアの兵士達は軍歌のようにこのカンツォーネを歌って、誰もが母を恋い慕ったということです。 元は、1941年のイタリア映画「マンマ」の主題歌です。 作詞:CHERUBINI BIXIO /作曲:C.A.ピキシオBIXIO CESARE ANDREA |
|
① | Mamma, son tanto felice |
マンマ ソン タント フェリーチェ | |
母さん、僕はとっても幸せだよ。 | |
Perche ritorno da te | |
ペるケ りトるノ ダ テ | |
あなたのもとへ帰れるから。 | |
La mia canzone ti dice | |
ラ ミア カンツォーネ ティ ディチェ | |
僕の歌は、あなたに言う。 | |
Ch’e il piu bel giorno per me! | |
ケ イル ピィウ ベル ジョるノ ペル メ ! | |
「僕にとって、今日ほど素晴らしい日はない」って。 | |
Mamma, son tanto felice | |
マンマ ソン タント フェリーチェ | |
母さん、僕はとても幸せだよ。 | |
Viver lontano, perche? | |
ヴィヴェる ロンターノ ペるケ ? | |
でも、どうして離れて暮らさなければならないの? | |
② | Mamma solo per te la mia canzone vola |
マンマ ソロ ペる テ ラ ミア カンツォーネ ヴォラ, | |
母さん、あなたのためだけに僕の歌は飛んでゆくんだ。 | |
Mamma sarai con me, tu non sarai piu sola! | |
マンマ サライ コン メ トゥ ノン サライ ピィウ ソラ ! | |
母さん、これからは僕と一緒。もう一人ぼっちじゃない。 | |
Quanto ti voglio bene | |
クウァント ティ ヴォッリオ ベーネ ! | |
どんなに大切に想っていることか! | |
Queste parole d’amore | |
クウェステ パローレ ダモーレ | |
愛の言葉は、 | |
Che ti sospira il mio cuore, | |
ケ ティ ソスピラ イル ミオ クオレ | |
どんなに、あなたが好きかという、 | |
Forse non s’usano piu | |
フォルセ ノン スザノ ピィウ | |
もう言わなくてもいいんだ。 | |
Mamma, Ma la canzone mia piu bella sei, tu! | |
マンマ ! マ ラ カンツォーネ ミア ピィウ ベラ セイ トゥ ! | |
母さん、あなたは、僕にとっての最高の歌、 | |
Sei, tu la vita e per la vita non ti lascio mai piu! | |
セイ トゥ ラ ヴィータ エ ペル ラ ヴィータ ノン ティ ラッショ マイ ピィウ ! | |
命なんだ。これからは決して一人にさせない。 | |
③ | Sento la mano tua stanca, |
セント ラ マーノ トゥア スタンカ | |
あなたの疲れた手を感じる。 | |
cerca i miei riccioli d’or | |
チェルカ イ ミエイ リッチオリ ドル | |
僕のブロンズの巻き毛を探している。 | |
Sento e la voce ti manca, | |
セント エ ラ ヴォチェ ティ マンカ | |
あなたの、聞こえぬ声が聞こえる、 | |
La ninna nanna d’allor | |
ラ ニンナ ナンナ ダッロル | |
あの頃の子守唄を歌う。 | |
Oggi la testa tua bianca, | |
オッジ ラ テスタ トゥア ビアンカ | |
今、その白くなった頭を | |
Io voglio stringere al cuor | |
イオ ヴォッリオ ストリンジェレ アル クオル | |
この胸に抱きしめたい。 | |
④ | 「②」と同じ |
Mamma solo per te la mia canzone vola | |
マンマ ソロ ペル テ ラ ミア カンツォーネ ヴォラ, | |
母さん、あなたのためだけに僕の歌は飛んでゆくんだ。 | |
Mamma sarai con me, tu non sarai piu sola! | |
マンマ サライ コン メ トゥ ノン サライ ピィウ ソラ ! | |
母さん、これからは僕と一緒。もう一人ぼっちじゃない。 | |
④b | Quanto ti voglio bene |
クウァント ティ ヴォッリオ ベーネ ! | |
どんなに大切に想っていることか! | |
Queste parole d’amore | |
クウェステ パローレ ダモーレ | |
愛の言葉は、 | |
Che ti sospira il mio cuore, | |
ケ ティ ソスピラ イル ミオ クオレ | |
どんなに、あなたが好きかという、 | |
Forse non s’usano piu | |
フォルセ ノン スザノ ピィウ | |
もう言わなくてもいいんだ。 | |
Mamma, Ma la canzone mia piu bella sei, tu! | |
マンマ マ ラ カンツォーネ ミア ピィウ ベラ セイ トゥ ! | |
母さん、あなたは、僕にとっての最高の歌、 | |
Sei, tu la vita e per la vita non ti lascio mai piu! | |
セイ トゥ ラ ヴィータ エ ペル ラ ヴィータ ノン ティ ラッショ マイ ピィウ ! | |
命なんだ。これからは決して一人にさせない。 | |
(間奏) | |
⑤ | 「④b」と同じ |
Quanto ti voglio bene | |
クウァント ティ ヴォッリオ ベーネ ! | |
どんなに大切に想っていることか! | |
Queste parole d’amore | |
クウェステ パローレ ダモーレ | |
愛の言葉は、 | |
Che ti sospira il mio cuore, | |
ケ ティ ソスピラ イル ミオ クオレ | |
どんなに、あなたが好きかという、 | |
Forse non s’usano piu | |
フォルセ ノン スザノ ピィウ | |
もう言わなくてもいいんだ。 | |
Mamma, Ma la canzone mia piu bella sei tu! | |
マンマ ! マ ラ カンツォーネ ミア ピィウ ベッラ セイ トゥ | |
母さん、あなたは、僕にとっての最高の歌、 | |
Sei, tu la vita e per la vita non ti lascio mai piu! | |
セイ トゥ ラ ヴィータ エ ペル ラ ヴィータ ノン ティ ラッショ マイ ピィウ ! | |
命なんだ。これからは決して一人にさせない。 | |
Mamma mai piu! | |
マンマ マイ ピィウ ! | |
ママ、二度と一人にさせない。 | |
以上です (^^♪ |